和合本
雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
當代聖經譯本
無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雖然這樣,今天,明天,後天,我必須向前走,因為先知在耶路撒冷以外的地方被殺是不對的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
CNET中譯本
儘管如此,今天明天後天我必須前行,因為先知不能死在耶路撒冷之外。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、
新漢語譯本
的確,今天明天後天我必須往前走,因為先知不可能在耶路撒冷外面喪命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
無論怎樣,今天、明天、後天,我必須繼續往前走;因為先知一定不能死在耶路撒冷城外。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”