和合本
正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」
當代聖經譯本
那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:「你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
就在那時候,有幾個法利賽人來見耶穌,對他說:「你得離開這裡到別的地方去,因為希律想要殺你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這?去吧,因為希律想要殺你。」
CNET中譯本
正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡吧,因為希律想要殺你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是時法利賽數人來、謂之曰、出而去此、希律欲殺爾也、
新漢語譯本
此刻,有些法利賽人來到耶穌那裡,對他說:「離開這裡,到別處去吧,因為希律想要殺你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
一些猶太教法利賽宗的信徒來找耶穌,對他說:「離開這裡,到別處去吧!希律王要殺你呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”