和合本
及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是那裡來的!』
當代聖經譯本
當主人起來把門關閉之後,你們才站在外面叩門哀求,說,『主啊,給我們開門吧!』主人必說,『我不認識你們,你們是從哪裡來的?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們:『我不知道你們是從哪裡來的。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
等到一家的主人起來關了門,你們才站在門外敲門,說:『先生,請給我們開門!』他要回答:『我不曉得你們是從哪裡來的!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主阿,主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不曉得你們是那?來的!』
CNET中譯本
一旦家主起來關了門,你們將要站在外面叩門,哀求他說:『主啊,讓我們進來。』他就回答說:『我不曉得你們是那裡來的。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、
新漢語譯本
等到那家的主人起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』「他要回答你們:『我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
等到房子的主人起來關上了門,你們才站在外面敲門,哀求說:『先生,給我們開門吧!』「他會說:『我不認識你們,不知道你們是哪裡來的。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”