和合本
有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
當代聖經譯本
那裡有個婦人被邪靈纏身十八年,腰彎得很厲害,無法站直。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一個女人被邪靈附著,病了十八年,腰老是彎著,不能站直。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有一個女人被疾病的靈附了十八年,腰彎得一點直不起來。
CNET中譯本
有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得不能完全直起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
適有婦患鬼而病、十有八年、傴僂不能伸、
新漢語譯本
看啊,有一個婦人被邪靈附身,病了十八年,腰彎背駝,完全直不起身來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
有個被鬼附身、病了十八年的女人也在那裡。她彎腰駝背,身體挺不起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”