和合本
管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞;
當代聖經譯本
「園丁請求說,『主人,再留它一年吧!讓我在它四周鬆土、施肥,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
管園的說:『主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
園丁說:『主人,請再寬容一年,等我挖鬆它周圍的泥土,加上肥料。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
管園的說:『主阿,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞;
CNET中譯本
管園的說:『主啊,今年且留著,等我周圍掘開土,加上肥料;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
對曰、主、今歲姑容之、待我周掘壅糞、
新漢語譯本
「園丁回答說:『主人,今年且留它吧,等我把它周圍的泥土挖鬆,施些肥料;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「園丁回答說:『先生,您讓它再活一年吧!我來給它周圍鬆鬆土、施些肥料。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”