和合本
就對管園的說:『看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著,把他砍了吧,何必白佔地土呢!』
當代聖經譯本
他對園丁說,『三年來,我一直盼望它結果子,它卻一個也沒結。把它砍了,免得白佔土地。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他對管園的說:『你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是他對園丁說:『你看,三年來,我在這棵無花果樹上找果子,甚麼也沒有找到。把它砍了吧!何必白佔土地?』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就對管園的說:『看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著。把它砍了吧,何必白佔地土呢!』
CNET中譯本
就對管園的說:『看哪,三年來,我來到這無花果樹前找果子,竟找不著,把它砍了吧!何必白吸養份呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
語園丁曰、我來求果於此樹者三年矣、而弗得、宜斫之、何為曠此土乎、
新漢語譯本
於是對園丁說:『你看,三年來,我走過來在這棵無花果樹上找果子,都找不到。砍掉它吧,何必讓它白佔土地呢?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
於是對園丁說:『三年來我一直到這無花果樹前找果子,都沒有找到。砍掉它吧!為甚麼讓它白佔地方呢?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”