和合本
家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。

當代聖經譯本
「你們都知道,一家的主人若預先知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們都知道,家主若曉得竊賊什麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要記住這一點:一家的主人要是知道小偷甚麼時候要來,他一定不會讓小偷破門而入。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。

CNET中譯本
你們要明白:家主若知道甚麼時候有賊來,就必不容賊人入屋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若家主知盜何時至、則必儆醒、不容穴其室、此爾所知也、

新漢語譯本
「你們都知道,如果一個家的主人知道賊人甚麼時候來,就不會讓賊人鑿穿房子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們知道,房子的主人如果曉得甚麼時候有盜賊要來,就會警醒守望,不讓盜賊破門而入。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”