和合本
自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。

當代聖經譯本
像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
好像僕人等候主人從婚宴上回來。主人回來敲門的時候,他們立刻為他開門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。

CNET中譯本
好像人等候主人從婚禮回來,當他來到叩門,就立刻給他開門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
效人俟主自婚筵歸、至而叩門、即為之啟也、

新漢語譯本
就像人等候自己的主人從喜宴歸來一樣;好讓主人來敲門的時候,可以立即給他開門。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們要像僕人等候主人從婚宴回來那樣,預先穿好工作服裝,點著燈,以便主人回來敲門,可以馬上為他開門。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”