和合本
你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。

當代聖經譯本
要變賣你們的家產去賙濟窮人,要為自己預備永不破損的錢袋,在天上積攢取之不盡的財寶,那裡沒有賊偷,也沒有蟲蛀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當變賣你們所有的施捨給人,為自己製造不朽壞的錢囊,積蓄用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要賣掉你們所有的,把錢賙濟窮人;要為自己預備不會破損的錢袋,把財寶存在天上。在那裡,財寶是使用不盡的;因為盜賊偷不到,也沒有蟲蛀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。

CNET中譯本
你們要變賣所有的,賙濟窮人,為自己預備永不壞的錢囊,就是在天上用不盡的財富,那裡賊不能近,蟲子不能蛀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當售爾所有以施濟、為己備不舊之囊、及不匱之財在天、即盜不至、蠹不敗之處、

新漢語譯本
要變賣你們的財物,施捨給人;要為自己預備永不破損的錢袋和用不盡的財寶在天上──那裡賊人不能走近,也沒有蟲蛀蝕。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們應該變賣財物,把錢分給窮人,為自己在天上預備永遠飽滿的錢包-也就是在天上儲存盜賊不能偷,蛀蟲不能咬,永遠用不完的財寶。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”