和合本
耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,為身體憂慮穿什麼;

當代聖經譯本
耶穌繼續對門徒說:「所以,我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃什麼,也不要為身體憂慮穿什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又對門徒說:「所以,我告訴你們,不要為生活上所需的食物,或身上所穿的衣服操心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;

CNET中譯本
耶穌又對門徒說:「因此我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌謂其徒曰、故我語汝、毋慮生何以食、身何以衣、

新漢語譯本
耶穌又對門徒說:「所以,我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌又對門徒說:「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼;為身體憂慮穿甚麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”