和合本
然後要對我的『靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸的吃喝快樂吧!』

當代聖經譯本
那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後我要對自己說,幸運的人哪,你擁有一切好東西,足夠你多年花用,慢慢享受,吃吃喝喝,過舒服的日子吧!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然後要對我的靈魂說:『靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸的吃喝快樂吧!』』

CNET中譯本
然後對自己說:你有許多財物積存,可作許多年的費用。只管安安逸逸的吃喝慶祝吧!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、

新漢語譯本
然後,我要對我的靈魂說:「靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠享用多年,你可以輕鬆吃喝慶祝吧!」』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然後,我將對自己說:你囤積了很多好東西,可以用很多年;吃、喝、玩樂,輕輕鬆鬆地過日子吧!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”