和合本
又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,
當代聖經譯本
於是他說,『不如把原有的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又說:『我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他又自言自語:『對了,我要把原有的倉庫拆了,改建更大的,來存放五榖和別的貨物,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又說:『我要這麼辦,要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那?好收藏我一切的出產和財物,
CNET中譯本
又說:『我要這麼辦:把倉房拆了,另蓋更大的,在那裡收藏我一切的糧食和財物。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既而曰、我知所為矣、必毀我倉、而建大者、以儲百穀財物、
新漢語譯本
「於是他想:『我要這麼辦:把我那些倉庫拆掉,再蓋一些更大的。我要把我所有的穀物和貨物都積存在那裡,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「又自言自語地說:『我就這麼辦:把現有的穀倉拆掉,另蓋更大的穀倉,把穀子和財物都收藏在裡面。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”