和合本
於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
當代聖經譯本
接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是他對眾人說:「你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是他繼續向大家說:「你們要謹慎自守,躲避各樣的貪婪;因為,一個人無論怎樣富裕,他的真生命不在乎他有多少財產。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是對眾人說:「你們要謹慎,防備貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
CNET中譯本
於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去各般的貪婪;因為人的生命不在於產業豐富。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、
新漢語譯本
接著他對眾人說:「你們要小心,提防一切貪念,因為人的生命不在乎他的財富有多豐厚。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他又對大家說:「你們要提防各樣的貪心。人真正的生命不是建立在豐富的財產之上。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”