和合本
因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
當代聖經譯本
你們在暗處說的,將在明處被人聽見;你們在密室裡的私語,將在屋頂上被人宣揚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,你們在暗中所說的話會在光天化日之下被人聽到;你們在密室中的耳語也會在屋頂上給宣佈出來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。」
CNET中譯本
因此你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在密室裡附耳所說的,將要在房頂上宣揚出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是故爾言於幽暗者、必聞於光明、附耳語於密室者、必宣於屋上、
新漢語譯本
因此,你們在暗處所說的,將要在明處被人聽見;你們在內室裡在耳邊所說的話,將要在房頂上宣告出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們原來在暗中所說的事,要公開宣講;原來在密室裡靠在耳邊所說的話,要站在屋頂上向眾人宣揚。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”