和合本
「你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛神的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。
當代聖經譯本
「法利賽人啊,你們有禍了!你們將薄荷、茴香、各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽略了上帝的公義和仁愛。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然而你們法利賽人有禍了!因為你們把薄荷、茴香和各樣菜蔬獻上十分之一,卻把公義和愛 神的事疏忽了;這些是你們應當作的,但其他的也不可疏忽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們法利賽人要遭殃了!你們把那些調味品,如薄荷,茴香,和其他的香料,奉獻十分之一給上帝,但是忽視了正義和對上帝的愛。其實,這才是你們必須實行的;至於其他的,也不可忽略。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛上帝的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。
CNET中譯本
「你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,及各樣香料獻上十分之一,卻忽略了公義和對 神的愛!這些事是你們當行的,其他的事也不可忽略。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、於義及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
新漢語譯本
「可是你們法利賽人有禍了!因為你們連薄荷、芸香和各種菜蔬都獻上十分之一,卻忽略了公義和愛神的心;這些都是你們應該做的,其他的事也不能疏忽。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「猶太教法利賽宗的信徒,你們就要遭殃了!因為你們雖然把十分之一的薄荷、茴香、和各樣蔬菜獻給上帝,卻忽略了正義以及對上帝的愛。你們固然應該奉獻,但不能不實踐正義以及對上帝的愛。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”