和合本
這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。
當代聖經譯本
這位法利賽人看見耶穌飯前沒有行猶太人洗手的禮儀,十分詫異。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這個法利賽人見耶穌吃飯之前不洗手,覺得奇怪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這個法利賽人看見耶穌飯前不先洗手,非常詫異。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。
CNET中譯本
這法利賽人看見耶穌飯前不洗手,便覺詫異。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法利賽人見其不先濯而食、異之、
新漢語譯本
這法利賽人見耶穌吃飯前沒有行洗手禮,感到驚奇。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那猶太教法利賽宗的信徒看他飯前沒有洗手,很是詫異。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”