和合本
說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。
當代聖經譯本
耶穌說完這番話後,有一個法利賽人來請祂吃飯,祂便應邀入席。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌說話的時候,有一個法利賽人請耶穌和他一起吃飯;他就進去坐席。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌說完了這些話,一個法利賽人來請他吃飯,他就進去坐席。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。
CNET中譯本
說話的時候,一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
言時、有法利賽人邀之共食、耶穌入而坐、
新漢語譯本
耶穌講完這番話,有個法利賽人請耶穌和他一起吃飯,耶穌就進去坐席。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌說完以後,有個猶太教法利賽宗的信徒請他到家裡吃飯。耶穌進入他家,就著桌子坐下。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”