和合本
「沒有人點燈放在地窨子裡,或是斗底下,總是放在燈臺上,使進來的人看得見亮光。
當代聖經譯本
「沒有人點了燈卻將它放在地窖裡或斗底下,人總是把燈放在燈臺上,讓進來的人可以看見光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「沒有人點了燈,把它放在地窖裡,或量器底下,卻放在燈台上,叫進來的人看得見光。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「沒有人點亮了燈而把它藏在地窖裡或放在斗底下;相反地,他一定把燈放在燈臺上,讓進來的人都看得見亮光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「沒有人點燈放在隱密處?,或是斗底下,總是放在燈臺上,使進來的人得見亮光。
CNET中譯本
「沒有人點燈放在隱密處,或是斗底下,總是放在燈臺上,使進來的人得見亮光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人燃燈、未有置於窖中、或斗下者、乃置檠上、俾入者見其光也、
新漢語譯本
「沒有人點了燈,放在隱蔽的地方,或放在斗底下,而是放在燈台上,好讓進來的人看見光。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「沒有人點了燈,放在隱蔽的地方,或者用籃子蓋著;總是放在燈台上,讓進來的人可以看得到亮光。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”