和合本
因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。

當代聖經譯本
因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為那祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,門就開了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。

CNET中譯本
因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、

新漢語譯本
因為凡是祈求的,就得到;尋找的,就找著;敲門的,就給他開門。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是祈求的,就會得到;尋找的,就會找到;敲門的,門就會為他打開。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”