和合本
我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
當代聖經譯本
「我告訴你們,祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以我告訴你們,你們祈求,就得到;尋找,就找到;敲門,就給你們開門。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
CNET中譯本
「所以我告訴你們:你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟、
新漢語譯本
「我又告訴你們:祈求,你們就得到;尋找,你們就找著;敲門,就給你們開門。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「所以我告訴你們:你們[不斷地]祈求,就會得到;[不斷地]尋找,就會找到;[不斷地]敲門,門就會為你們打開。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”