和合本
那人在裡面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
當代聖經譯本
那個人在屋裡應聲說,『請別打攪我,門已經鎖上了,我和孩子們也已經上床了,我不能起來給你拿餅。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
而他卻在裡面回答:『不要麻煩我,門已經關好了,孩子也跟我在床上了,我不能起來拿給你。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
假如你的朋友從裡面回答:『別打擾我,門已經關上了;我和孩子們也上了床,我不能起來拿甚麼給你。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人在?面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。』
CNET中譯本
那人在裡面回答說:『不要攪擾我,門已經關閉,孩子們和我在床上了,我不能起來給你。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼自內應之曰、毋擾我、門已閉、兒曹與我在床、不能起以予爾、
新漢語譯本
「那人在屋裡回答說:『不要煩擾我。門已經關了,孩子們和我一起在床上了,我不能起來拿給你。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「屋裡的那位朋友回答說:『不要打擾我,我的房門已經鎖了,孩子們和我也都上床睡了,我不能起來拿東西給你!』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”