和合本
他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裡。
當代聖經譯本
耶穌和門徒去耶路撒冷的途中路過一個村莊,遇到一位名叫瑪大的女子接待他們到家裡作客。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個名叫馬大的女人,接他到家裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌和門徒繼續他們的旅程,來到一個村莊。那裡有一個名叫馬大的女人,接待耶穌到她家裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家?。
CNET中譯本
他們前行的時候,耶穌進了一個村莊,有一個女人名叫馬大,接待他到自己家裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾行時、耶穌入一村、有婦名馬大、迎之至其家、
新漢語譯本
他們繼續前行,耶穌進了一個村莊。有一個名叫馬大的女人接待他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌和門徒旅途中來到一個村莊。一個名叫馬莎[別譯馬大]的女人開門接待他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”