和合本
一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」

當代聖經譯本
我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我父已經把一切交給我;除了父沒有人知道子是誰,除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我父親已經把一切都給我了。除了父親,沒有人知道兒子是誰;除了兒子和兒子所願意啟示的人,也沒有人知道父親是誰。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」

CNET中譯本
一切所有的,都是我父給我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的,沒有人知道父是誰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、

新漢語譯本
「我父已經把一切交給我。除了父以外,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我父親把一切都托付給我了。除了聖父,沒有人知道聖子是誰;除了聖子和聖子所願意啟示的人,沒有人知道聖父是誰。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”