和合本
正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊!是的,因為你的美意本是如此。
當代聖經譯本
就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就在這時候,耶穌因聖靈而歡樂,說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。父啊,是的,這就是你的美意。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
就在這時候,耶穌在聖靈的感動下充滿著歡樂,說:「天父啊,天地的主,我感謝你;因為你向聰明,有學問的人所隱藏的事,卻向沒有學問的人啟示出來。是的,父親啊,這樣的安排都是出於你的美意!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父阿,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父阿!是的,因為你的美意本是如此。
CNET中譯本
與此同時,耶穌在聖靈裡歡欣,說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你將這些事,向聰明通達人就藏起來,向小孩子就顯出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我稱謝爾、爾以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、
新漢語譯本
此刻,耶穌受聖靈感動而歡欣,說:「父啊,天地的主,我讚美你!因為你把這些事向有智慧和聰明的人隱藏,卻向嬰孩顯明了。是的,父啊,這正是你的美意。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那時,耶穌受聖靈感動,滿心快樂地說:「父親,您這天地之主,我讚美您!因為您把這些事情隱藏起來,不讓[自以為]聰明、博學的人知道,只顯示給像小孩子一樣謙卑、單純的人知道。是的,父親,因為您喜歡這麼做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”