和合本
你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。

當代聖經譯本
「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們去吧!我差你們去,如同羊羔進入狼群。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
去吧!我派你們出去,好像把小羊放在狼群裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。

CNET中譯本
你們去吧!我差你們出去,如同羊羔進入狼群。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
往哉、我遣爾似羔入狼中、

新漢語譯本
你們去吧!看啊,我差遣你們出去,就像把羊羔送進狼群中。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
去吧!我派你們出去,就像把羔羊放在狼群裡一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”