和合本
又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」
當代聖經譯本
又有一個人說:「主啊!我願意跟從你,但請讓我先回去向家人告別。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又有一個人說:「主,我要跟從你,但容我先回去,向家人道別。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
又有一個人說:「主啊,我要跟從你,但是請讓我先回去向家人告別吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家?的人。」
CNET中譯本
又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又一人曰、主、我將從爾、但容我先別家人、
新漢語譯本
又有一個人說:「主啊,我要跟從你,不過,請讓我先回去和家人道別。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
還有一個人說:「主啊,我要跟從您,但容我先回去向家人道別吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”