和合本
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」

當代聖經譯本
耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝國的福音。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧!至於你,你要去傳上帝國的福音。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚上帝的國的道。」

CNET中譯本
但耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,至於你,只管去傳揚 神國的道。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、

新漢語譯本
耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人吧。你卻要去傳揚神的國。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他說:「死人就讓[心靈]死了的人去埋葬吧!你只管去宣揚上帝國度的福音!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”