和合本
耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,

當代聖經譯本
耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌被接升天的日子快到了,他決心朝耶路撒冷去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,

CNET中譯本
當他被接上升的日子將到,耶穌就定意往耶路撒冷去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、

新漢語譯本
耶穌被接上天的日子快到了,他決意往耶路撒冷去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
被接往天上的日子快到了,耶穌毅然出發,往耶路撒冷去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”