和合本
「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
當代聖經譯本
「你們要牢記人子所說的話,因為祂將要被交到人的手裡。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大家對耶穌所做的一切事還在詫異的時候,耶穌又對他的門徒說:「不要忘記我要告訴你們的話:人子將被交在人手裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手?。」
CNET中譯本
「你們要把這些話存在心裡,因為人子將要被交在人手裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
新漢語譯本
「你們要把這些話聽進耳去:人子快要被交在人的手中。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
「你們要留心聽,我要告訴你們一件事:人子[救主基督]將被出賣到世人手裡。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”