和合本
聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。

當代聖經譯本
聲音消逝了,門徒只見耶穌獨自在那裡。那些日子,他們對這事都絕口不提,沒有告訴任何人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那聲音停止後,只有耶穌一個人在那裡。在那些日子,門徒對這件事守口如瓶,沒有向任何人提起他們所看見的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
聲音住了,只見耶穌一人在那?。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。

CNET中譯本
聲音停了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不對任何人提起所看見的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聲既畢、見耶穌獨在、門徒緘默、維時不以所見告人、○

新漢語譯本
那聲音傳出來的時候,只見耶穌一人在那裡。在那些日子,門徒對這事保持緘默,沒有把所見到的事告訴任何人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聲音停了以後,卻只見耶穌一人在那裡。門徒當時對這件事守口如瓶,沒有向任何人提起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”