和合本
二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是什麼。
當代聖經譯本
當摩西和以利亞要離開時,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們搭三座帳篷,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」其實彼得並不知道自己在說什麼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
二人正要離開他的時候,彼得對耶穌說:「主啊,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。」他根本不知道自己在說什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那兩個人要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們搭三座帳棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」(他實在不知道他在說些甚麼。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這?真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是甚麼。
CNET中譯本
那二人正要和耶穌分手的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好,讓我們搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是甚麼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
別時、彼得謂耶穌曰、夫子、我儕在此善矣、容結三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、然不自知所謂也、
新漢語譯本
那兩個人正要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們搭三座棚,一座給你,一座給摩西,一座給以利亞。」其實,彼得並不知道自己正在說甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那兩個人要離開的時候,彼得突然對耶穌冒出一句話說:「老師,我們在這裡真好,可以來搭三個棚子-一個給您,一個給摩西,一個給以利亞。」(他根本不曉得自己在說甚麼。)
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”