和合本
他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。

當代聖經譯本
二人在榮光中顯現,談論有關耶穌離世的事情,就是祂在耶路撒冷將要成就的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在榮耀中顯現,跟耶穌談論他將在耶路撒冷以死來完成使命的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在榮光?顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。

CNET中譯本
他們在榮美中顯現,談論耶穌離世的事,就是他在耶路撒冷將要成就的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以榮而見、言及耶穌逝世之事、即其將成於耶路撒冷者、

新漢語譯本
他們倆在榮光中顯現,說到耶穌要離去的事,就是他在耶路撒冷將要完成的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
突然,有[古代的先知]摩西和以利亞兩人顯現,在燦爛的榮光裡和耶穌說話。他們談論著有關耶穌的死-也就是耶穌將在耶路撒冷完成的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”