和合本
以色列人看見摩西的面皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話就揭去帕子。
當代聖經譯本
百姓會看到他臉上發光,於是他再用帕子遮住臉,直到下次與耶和華說話的時候才揭開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列人看見摩西的臉,見他的臉皮發光。摩西再用帕子蒙上自己的臉,直到他進去和耶和華說話為止。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們總看見他臉上發光;過後摩西再用帕子蒙面,等下次進去跟上主說話再揭開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列人看見摩西的面皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話就揭去帕子。
CNET中譯本
以色列人看見摩西的臉發光,摩西就用帕子蒙上臉,等到他進去與耶和華說話,就揭去帕子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列人見摩西容光激射、摩西復以帕蒙面、迨入與耶和華言、則去之、