和合本
耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅,兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」 使徒們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去買食物才夠這麼一大群人吃。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是耶穌對他們說:「你們給他們東西吃吧!」他們說:「我們只有五個餅和兩條魚。難道你要我們去買食物給這一大群人吃嗎?」(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅,兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」

CNET中譯本
耶穌卻說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅和兩條魚,除非我們去為他們買食物,否則就不夠。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾其食之、曰、若不往而為眾市食、則僅有五餅二魚耳、

新漢語譯本
耶穌卻說:「你們給他們吃的吧。」門徒說:「我們有的不過是五個餅和兩條魚,除非我們去為這全體民眾買食物。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他說:「你們給他們一點東西吃吧!」他們說:「我們只有五個餅、兩條魚。如果不去買食物,就不夠這群人吃。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”