和合本
使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗的離開那裡,往一座城去;那城名叫伯賽大。
當代聖經譯本
使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
使徒們一回來,把他們所做的一切事都向耶穌報告。耶穌帶著他們,悄悄地到一個叫伯賽大的城去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
使徒回來,將所作的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗的離開那?,往一座城的野地去;那城名叫伯賽大。
CNET中譯本
使徒回來,將所作的事告訴耶穌;耶穌就帶他們私下的離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
新漢語譯本
使徒回來,向耶穌報告了他們所做的事。耶穌私下帶他們退到一個叫做伯賽大的城去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
後來使徒回來,向耶穌報告他們所做的事。耶穌帶著他們退避到一個叫做伯賽達的城裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”