和合本
希律說:「約翰我已經斬了,這卻是什麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。

當代聖經譯本
希律說:「約翰已經被我斬首,這個行奇事的人到底是誰呢?」於是他想見耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希律說:「約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?」就設法要見他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希律說:「我已經砍了約翰的頭,可是這個人又是誰呢?我竟聽到這許多關於他的事。」於是他一直想見耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律說:「約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。

CNET中譯本
希律說:「約翰我已經斬了,我聽見行這樣事的人,究竟是誰呢?」就想要見他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希律曰、約翰我已斬之、今所聞如此、斯人果誰耶、遂欲見之、○

新漢語譯本
希律說:「我已經砍了約翰的頭,但這個人是誰,我竟然聽到他這些事?」於是希律設法要見他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律說:「施洗者約翰已經被我砍頭了,然而我竟聽到做這種事的人,他究竟是誰呢?」於是想見耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”