和合本
但摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。
當代聖經譯本
每當進到會幕跟耶和華說話時,他就揭開帕子,出來後便把耶和華的吩咐告訴以色列百姓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
每逢摩西進到耶和華面前與他談話的時候,就把帕子揭去,直到他出來。他出來了,就把耶和華吩咐他的對以色列人說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
每次摩西進入聖幕跟上主說話,都把帕子除下,出來的時候就把上主所吩咐的話告訴以色列人民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但摩西進到耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。
CNET中譯本
但摩西進到耶和華面前與他說話,就揭去帕子,直至出來的時候。然後便將耶和華所吩咐的告訴以色列人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
每入與耶和華言、則去其帕、及出、以所命告以色列人、