和合本
門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。

當代聖經譯本
使徒領命出發,走遍各個鄉村,到處宣揚福音,替人治病。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門徒就出門,走遍各村鎮傳福音,到處治病。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。

CNET中譯本
門徒就出去,走遍各鄉,宣講福音,到處治病。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其徒遂往、?行諸鄉、隨在宣福音、並施醫焉、○

新漢語譯本
於是他們出去,走遍各個村莊,到處傳揚福音,替人治病。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使徒就出去,一村一村地到處去傳講福音、醫治病人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”