和合本
無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。
當代聖經譯本
有人家接待你們,就住下來,一直住到你們離開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
無論到甚麼地方,哪一家願意接待你們,就住在那裡,直到你們離開那地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
無論進那一家,就住在那?,也從那?起行。
CNET中譯本
無論進那一家,就住在那裡,直到離開那地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
所入之室、則居之、亦由之而去、
新漢語譯本
你們無論進哪一家,就住在哪裡,直到離開那地方。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
無論進入哪一戶人家,只要肯接待你們,就住下來,一直住到離開當地為止[,不要搬來搬去]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”