和合本
對他們說:「行路的時候,不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
當代聖經譯本
耶穌叮囑他們:「出門的時候,什麼也不要帶,不要帶手杖、背包、乾糧、金錢,也不要帶兩件衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
對他們說:「不要帶著什麼上路,不要帶手杖,不要帶口袋,不要帶食物,不要帶銀錢,也不要帶兩件衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他對門徒說:「你們在路上的時候,甚麼東西都不用帶:不帶手杖,不帶旅行袋,不帶食物或錢,也不需要有兩件內衣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
對他們說:「行路的時候,不要帶多支柺杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
CNET中譯本
對他們說:「出門的時候,甚麼也不要帶:不要帶拐杖、旅行袋、食物、銀子,也不要帶兩件褂子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
新漢語譯本
耶穌對他們說:「不要帶甚麼東西上路:不要帶手杖、行囊、食物或銀錢,也不要帶兩件襯衣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
對他們說:「上路的時候,不要帶甚麼東西-手杖、旅行袋、食物、錢、備用的衣服都不要帶。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”