和合本
他的靈魂便回來,他就立刻起來了。耶穌吩咐給他東西吃。

當代聖經譯本
她的靈魂就回來了,她立刻站了起來。耶穌吩咐人給她東西吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她的魂就回來,立刻起來。耶穌吩咐他們給她一些東西吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。

CNET中譯本
她的靈魂便回來,她就立刻起來了,耶穌吩咐他們給她東西吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女子起、其魂返、即起、耶穌命食之、

新漢語譯本
她的靈就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐人給她東西吃。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
女孩的靈魂回來了,她立刻站起來。耶穌吩咐給女孩一點東西吃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”