和合本
耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人同他進去。
當代聖經譯本
到了雅魯家,耶穌只准彼得、雅各、約翰和雅魯夫婦跟祂進去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌到了葉魯家裡的時候,除了彼得,約翰,雅各,和女孩子的父母,不許別人跟他一起進去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各,和女兒的父母,不許別人進去。
CNET中譯本
到了他的家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母,耶穌不許別人同他進去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、
新漢語譯本
耶穌到了睚魯的家,除了彼得、約翰、雅各和女孩子的父母,不准任何人和他一起進去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
到了葉魯[別譯睚魯]家,除了彼得、約翰、雅各以及女孩的父母以外,耶穌不許別人和他進去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”