和合本
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」
當代聖經譯本
耶穌聽見,就對雅魯說:「不要怕,只要信。你的女兒一定會好的!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信,她必得痊癒。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌聽見了就對葉魯說:「不要怕,只要信!她會好起來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得痊癒。」
CNET中譯本
耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信,你的女兒必會得救。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必愈、
新漢語譯本
耶穌聽見,就對睚魯說:「不要怕,只要信!她必定痊愈。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌聽了,對葉魯說:「不要怕,只要信,她就會好起來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”