和合本
有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去;
當代聖經譯本
一個名叫雅魯的會堂主管走過來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家去,因為他有一個大約十二歲的獨生女快要死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,有一個人來了,名叫葉魯,他是一位會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,求他往他家裡去,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一個會堂主管,名叫葉魯,也來了。他俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家?去;
CNET中譯本
有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、
新漢語譯本
看啊,有一個人,名叫睚魯,走過來,這人是個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”