和合本
看見這事的便將被鬼附著的人怎麼得救告訴他們。

當代聖經譯本
目擊者把事情的始末告訴了他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時看見的人,把被鬼附過的人怎樣得到醫治,說給他們聽。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看見這事的放豬人把那個人得到醫治的經過告訴大家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看見這事的便將被鬼附著的人怎麼得醫治告訴他們。

CNET中譯本
看見這事的,便告訴他們被鬼附著的人怎麼得醫治。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見者以患鬼者、如何得愈告之、

新漢語譯本
目睹這事的人向他們講述那被鬼附身的人是怎樣得救的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看到這事的人把那個人怎樣被治好的經過告訴他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”