和合本
鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。

當代聖經譯本
於是那群鬼便離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
鬼就從那人身上出來,進入豬群;整群的豬衝下山崖,竄入湖裡,都淹死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
鬼就從那人出來,進入豬?去。於是那群豬闖下山崖,投在湖?淹死了。

CNET中譯本
鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃出其人而入豕、?豕突下山坡、入湖而溺、

新漢語譯本
那些鬼就從那人身上出來,進到豬裡面去。那群豬衝下山崖,掉進湖裡淹死了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
鬼就從那個人的身上出來,進入那群豬裡面。接著,整群豬就衝下陡峭的湖岸,投在湖裡淹死了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”