和合本
耶穌問他說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫『群』」;這是因為附著他的鬼多。
當代聖經譯本
耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他說:「我叫『群』。」因為有一大群鬼附在那人身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶穌問他:「你叫什麼名字?」他說:「群。」因為進到那人裡面的鬼很多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
耶穌問他:「你叫甚麼名字?」他回答:「我叫『大群』」,因為有許多鬼曾附著他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼多。
CNET中譯本
耶穌問他說:「你名叫甚麼?」他說:「兵團。」因為附著他的鬼很多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶穌問之曰、爾何名、對曰、軍、以有多鬼憑之也、
新漢語譯本
耶穌問他:「你的名字叫甚麼?」他說:「大群。」因為有許多鬼進了他裡面。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌問他說:「你叫甚麼名字?」他說:「我叫軍團。」因為很多鬼附在他身上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”