和合本
耶穌對他們說:「你們的信心在那裡呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」 門徒又驚又怕,彼此議論說:「祂究竟是誰?一發命令,連風浪都聽祂的!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡?」他們又懼怕、又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風浪,連風浪也聽從他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌問他們:「你們的信心在哪裡呢?」他們又希奇又驚駭,彼此說:「這個人到底是誰?他向風浪下命令,風浪也聽從他!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「你們的信心在那?呢?」他們又懼怕又希奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。」

CNET中譯本
耶穌就對他們說:「你們的信心在那裡呢?」他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂門徒曰、爾信安在、眾驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水、亦順之也、○

新漢語譯本
耶穌對門徒說:「你們的信心哪裡去了?」他們又害怕又驚奇,彼此說:「這人到底是誰?他竟然命令風浪,連風浪也聽從他呢!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他問門徒說:「你們的信心在哪裡?」門徒又害怕,又驚奇,彼此問道:「這人是誰?居然對風和水也可以發號施令,而風和水也都聽從他!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”