和合本
有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」
當代聖經譯本
有人就對祂說:「你的母親和兄弟在外面想見你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人轉告耶穌:「你母親和弟弟站在外面要見你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有人告訴耶穌:「你的母親和兄弟站在外面要見你呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」
CNET中譯本
就有人告訴他說:「你母親和你兄弟站在外邊,想要見你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、
新漢語譯本
有人告訴耶穌:「你的母親和兄弟站在外面,想要見你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
有人告訴他說:「你的母親和兄弟站在外面,要見你呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”