和合本
「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。

當代聖經譯本
「有一個農夫到田裡撒種,有些種子落在路旁,被人踐踏,又被飛鳥吃掉了;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有些種子落在路旁,被人踐踏,鳥兒飛來把它們吃掉了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。

CNET中譯本
「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,又被天上的飛鳥來吃盡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有播種者、出而播種、播時、有落路旁者、為人所踐、飛鳥盡食之、

新漢語譯本
「有個撒種的人出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,又有空中的飛鳥把它吃掉了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「有個農夫到外面撒種。有的種子落在路旁,被人踐踏了以後,天上的飛鳥就來吃了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”